1 |
23:24:59 |
eng-rus |
амер. |
score drugs |
покупать наркотики |
Taras |
2 |
23:23:22 |
eng-rus |
амер. |
score drugs |
доставать наркотики |
Taras |
3 |
23:20:08 |
eng-ukr |
лінгв. |
relative clause |
підрядне речення |
Xottaba |
4 |
23:20:00 |
eng-ukr |
лінгв. |
relative clause |
відносне підрядне речення |
Xottaba |
5 |
23:19:18 |
eng-rus |
амер. |
sound dicey |
играть с огнём |
Taras |
6 |
23:07:53 |
eng-rus |
літ. |
Modishness |
Стремление следовать моде (I couldn't stand their modishness – the precious conversation, the finical manners, the contrived humor – the whole bit bored me. (The Columbia Guide to Standard American English. 1993) – Мне претило их стремление во всем следовать моде. Их изысканный слог, манерность, натянутый юмор и все в этом роде наводили на меня тоску.) |
Precisian |
7 |
23:06:49 |
eng-rus |
амер. |
large buy |
большая закупка (в том числе наркотиков) |
Taras |
8 |
23:05:18 |
eng-rus |
амер. |
untanable |
неприемлемый (Let's start making their costs of doing business here untanable) |
Taras |
9 |
23:04:55 |
rus-fre |
заг. |
обращение |
formule d'appel (в письме, напр.) |
z484z |
10 |
23:02:15 |
eng-rus |
амер. |
cookhouse |
метоварня |
Taras |
11 |
23:00:26 |
eng-rus |
амер. |
cookhouse |
мет-лаборатория |
Taras |
12 |
23:00:16 |
eng-rus |
амер. |
cookhouse |
точка (где варят мет) |
Taras |
13 |
22:53:28 |
rus-ger |
військ. |
ЧВК |
Söldnertruppe |
golowko |
14 |
22:48:21 |
eng-rus |
фін. |
boost the allure of |
увеличивать привлекательность (Looking at the global environment, the era of aggressive monetary tightening is boosting the allure of bonds, which are posing the strongest competition to stocks in years, according to Hinchliffe. bloomberg.com) |
aldrignedigen |
15 |
22:47:42 |
eng-rus |
спецсл. |
case the room |
осматривать место (напр. на предмет безопасности) |
Taras |
16 |
22:44:28 |
eng-rus |
амер. |
CPS |
органы опеки (сокр. от Child Protection Services: I wasn't gonna rat her out to CPS) |
Taras |
17 |
22:03:07 |
eng-rus |
ООН |
HNO |
ОГП (обзор гуманитарных потребностей) |
AnnaRoma |
18 |
22:02:02 |
eng-rus |
ООН |
participatory assessment |
партисипативная оценка (who.int) |
AnnaRoma |
19 |
21:54:29 |
eng-rus |
заг. |
make a good team |
быть хорошей командой |
Taras |
20 |
21:48:00 |
eng-rus |
військ. |
UAV operator |
водитель БПЛА |
I. Havkin |
21 |
21:46:07 |
eng-rus |
військ. |
UAV operator |
дроновод |
I. Havkin |
22 |
21:45:35 |
rus |
абрев. мед. |
ЭВИ |
Энтеровирусная инфекция |
pkat89 |
23 |
21:00:54 |
rus-spa |
заг. |
затуманенный |
velado (Harry podía ver su reflejo en aquellos ojos velados.) |
nastfyl |
24 |
20:47:20 |
eng-rus |
заг. |
in a pinch |
в беде |
Taras |
25 |
20:43:48 |
eng-rus |
брит. |
social handbag |
спутница |
Taras |
26 |
20:42:53 |
eng-rus |
брит. |
social handbag |
эскортница (arm candy in American English) |
Taras |
27 |
20:40:29 |
eng-rus |
амер. |
arm candy |
спутница (a temporary escort, typically a fellow student or "unattached" acquaintance, chosen to accompany to a social function. An Americanism of the late 1990s heard in the UK since 2000. Social handbag is a synonym) |
Taras |
28 |
20:10:35 |
eng-rus |
школа |
constructed response |
развёрнутый ответ (тип ответа на вопрос тестирования
) |
BabaikaFromPechka |
29 |
20:01:21 |
eng-rus |
розм. |
meower |
мурлыка |
igisheva |
30 |
19:58:21 |
eng-rus |
рідк. |
meowlike |
мяукающий (напоминающий мяуканье) |
igisheva |
31 |
19:58:02 |
eng-rus |
хім. |
oxidative modification |
окислительная модификация (белков) |
Rada0414 |
32 |
19:55:58 |
eng-rus |
мед. |
medication laboratory |
лаборатория лекарственных средств |
Olga47 |
33 |
19:42:01 |
eng |
абрев. школа |
AVTS |
Area Vocational-Technical School |
BabaikaFromPechka |
34 |
19:39:43 |
eng-rus |
розм. |
check it out |
смотри |
Andy |
35 |
18:41:58 |
eng-rus |
розм. |
pan out |
складываться (об обстоятельствах, ситуации и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
36 |
18:33:23 |
eng-rus |
мед. |
tori of the Eustachian tubes and Rosenmuller's fossae |
трубные валики и ямки Розенмюллера |
paseal |
37 |
18:32:26 |
rus-fre |
заг. |
Мы вам перезвоним |
on vous rappellera (отказ работодателя youtu.be) |
z484z |
38 |
18:27:17 |
eng-rus |
розм. |
gorilla tape |
скотч (для связывания жертвы) |
Vadim Rouminsky |
39 |
18:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
ying-yang |
задний проход (same as yin-yang: up the ying-yang or less commonly out the ying-yang: in very large amounts, in excess merriam-webster.com) |
Gruzovik |
40 |
17:57:38 |
eng-rus |
маш.мех. |
tilting plane |
плоскость качания шатуна |
AK67 |
41 |
17:47:12 |
eng-rus |
фант. |
pit droid |
дроид-ремонтник (fandom.com) |
Taras |
42 |
17:44:12 |
eng-rus |
фант. |
pit droid |
пит-дроид |
Taras |
43 |
17:30:11 |
eng-rus |
правоохор. |
ECRIS |
Европейская информационная система регистрации уголовных правонарушений (European Criminal Records Information System) |
Uljan |
44 |
17:29:11 |
rus-fre |
перен. |
отсебятина |
HS |
z484z |
45 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
bear by |
родить от (кого-л.: ...the story of the son I bore by the chancellor) |
Taras |
46 |
16:55:59 |
rus-spa |
|
рассеяться |
aclararse (Cuando se aclaró, Harry estaba jadeando.) |
nastfyl |
47 |
16:55:40 |
eng-rus |
харч. |
fumigation certificate |
акт карантинного фитосанитарного обеззараживания (yandex.ru) |
Ася Кудрявцева |
48 |
16:52:44 |
eng-rus |
амер. |
squabbles |
тёрки |
Taras |
49 |
16:36:09 |
rus-ger |
філос. |
философия возрождения |
Philosophie der Renaissance |
dolmetscherr |
50 |
16:34:18 |
eng-rus |
політ. |
polity |
государство |
margarita09 |
51 |
16:21:20 |
eng-rus |
амер. |
the lengths smb. goes to |
на что только не пойдёшь, чтобы (The lengths a mother goes to, eh?) |
Taras |
52 |
16:20:38 |
eng-rus |
клін.досл. |
non-confirmatory study |
неподтверждающее исследование |
VladStrannik |
53 |
16:18:36 |
eng-rus |
ідіом. |
hit a rough spot |
хлебнуть горя (Oh, but once I hit a rough spot when the latest issue came out carrying my interview ...) |
vgsankov |
54 |
16:18:13 |
eng-rus |
ідіом. |
hit a rough spot |
переживать не лучшие времена (Oh, but once I hit a rough spot when the latest issue came out carrying my interview ...) |
vgsankov |
55 |
16:15:56 |
eng-rus |
амер. |
Bloods |
Кровавые (одна из уличных бандитских группировок США wikipedia.org) |
Taras |
56 |
16:06:08 |
rus-spa |
фарма. |
фармацевтическая система качества |
sistema de calidad farmacéutico |
spanishru |
57 |
15:55:40 |
eng-rus |
клін.досл. |
investigator global assessment |
Общая оценка исследователя |
VladStrannik |
58 |
15:51:33 |
rus-ger |
|
системные исследования |
Systemforschungen |
dolmetscherr |
59 |
15:45:34 |
eng-rus |
ідіом. |
not to darken somebody's door again |
не переступить больше чьего-л. порога |
Taras |
60 |
15:45:07 |
rus-ger |
філос. |
неклассическая логика |
nichtklassische Logik |
dolmetscherr |
61 |
15:43:38 |
rus-ger |
філос. |
философия нового времени |
Philosophie der Neuzeit |
dolmetscherr |
62 |
15:42:08 |
rus-ger |
філос. |
философия средних веков |
Philosophie des Mittelalters |
dolmetscherr |
63 |
15:40:48 |
rus-ger |
філос. |
философия востока |
Philosophie des Ostens |
dolmetscherr |
64 |
15:39:45 |
eng-rus |
геолог. |
push moraine, pushed moraine |
напорная морена |
ArcticFox |
65 |
15:36:06 |
eng-rus |
|
nightshade plant |
паслён |
Taras |
66 |
15:28:01 |
eng-rus |
|
enable the world to live more amply |
приумножать богатства страны (You are here in order to enable the world to live more amply (Woodrow Wilson).) |
VPK |
67 |
15:22:54 |
rus-ger |
тех. |
летучие масла |
Fluchtöle |
Мила Плюшева |
68 |
15:16:18 |
eng-rus |
комп. |
keycap |
кейкап |
Andy |
69 |
15:06:39 |
rus |
абрев. |
УЗТ |
устройство защиты трубопровода |
YGA |
70 |
15:02:59 |
eng-rus |
мод. |
foot |
пукля (feet help keep the bottom of the bag off the ground when you set it down.) |
valerchen |
71 |
15:02:52 |
eng-rus |
хім. |
aliphatic amino acid |
алифатическая аминокислота |
Rada0414 |
72 |
14:48:21 |
eng-rus |
цит.афор. |
By their friends shall ye know them |
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (Перевод выполнен inosmi.ru) |
dimock |
73 |
14:48:02 |
eng-rus |
|
set foot |
ступить ногой куда-л (Не позволь поганым язычникам и ногой ступить на эту святую землю! Don't let the pagans set one foot on this blessed land!) |
epoost |
74 |
14:31:23 |
rus-ger |
|
деньги на топливо |
Spritgeld |
Shvalbe |
75 |
14:28:26 |
eng-rus |
геолог. |
caustobiolite |
горючая органическая порода |
MichaelBurov |
76 |
14:28:08 |
eng-rus |
політ. |
work one's way up the party ranks |
подняться по партийной лестнице (Перевод выполнен inosmi.ru: Mikhail Gorbachev came from an agricultural family in south-west Russia, where he operated combine harvesters, before joining the Communist Party at university, and working his way up the party ranks. – Михаил Горбачев родом из сельской семьи с юго-запада России. Там он работал комбайнером, а потом поступил в университет, где стал членом коммунистической партии. Он постепенно поднимался по партийной лестнице.) |
dimock |
77 |
14:26:36 |
eng-rus |
політ. |
work one's way up the party ranks |
подниматься по партийной лестнице (Перевод выполнен inosmi.ru
: Mikhail Gorbachev came from an agricultural family in south-west Russia, where he operated combine harvesters, before joining the Communist Party at university, and working his way up the party ranks. – Михаил Горбачев родом из сельской семьи с юго-запада России. Там он работал комбайнером, а потом поступил в университет, где стал членом коммунистической партии. Он постепенно поднимался по партийной лестнице.) |
dimock |
78 |
14:13:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
upvote |
голос "за" |
Andy |
79 |
14:11:18 |
eng-rus |
хім. |
peroxyl radical |
пероксильный радикал |
Rada0414 |
80 |
14:02:46 |
rus-spa |
|
ОМВД |
Departamento del Ministerio del Interior |
Translation_Corporation |
81 |
14:02:24 |
rus-spa |
|
Отдел Министерства внутренних дел |
Departamento del Ministerio del Interior |
Translation_Corporation |
82 |
13:54:53 |
rus-spa |
військ. |
Минобороны |
Mindefensa (Сокращение от Ministerio de Defensa – Министерство обороны) |
Anastasiya_Dan |
83 |
13:48:18 |
eng-rus |
|
competing needs |
насущные потребности |
kirobite |
84 |
13:38:45 |
eng-rus |
муз.інстр. |
coil tap |
отсечка (режим включения электромагнитного звукоснимателя типа "хамбакер", когда из двух параллельно или последовательно соединенных катушек в цепь включается одна) |
temcat |
85 |
13:36:48 |
eng |
абрев. |
MCD |
Master Community Declaration (ОАЭ) |
fddhhdot |
86 |
13:35:06 |
eng |
абрев. |
JOPD |
Jointly-Owned Property Declaration (ОАЭ) |
fddhhdot |
87 |
13:28:41 |
rus-fre |
грам. |
простое прошедшее время |
passé simple |
Scorrific |
88 |
13:10:34 |
eng-rus |
мат. |
multiplicative constant |
постоянный множитель |
A.Rezvov |
89 |
13:09:55 |
eng-rus |
мат. |
additive constant |
постоянное слагаемое |
A.Rezvov |
90 |
13:04:12 |
eng-rus |
атом.ен. |
non-voided conditions |
условия отсутствия пустотности |
Boris54 |
91 |
13:01:06 |
rus-ger |
тех. |
инженерный менеджмент |
Engineering Management |
dolmetscherr |
92 |
13:00:01 |
rus-pol |
робот. |
андроид |
android |
Shabe |
93 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
Ashoka |
форма огранки алмазов |
ElenaStPb |
94 |
12:29:29 |
eng-rus |
бізн. |
stand-alone meeting |
отдельное совещание (Some delegations informed the Committee that a stand-alone meeting had been held in Vienna on 5 June 2012, prior to the start of the fifty-fifth session of the Committee... un.org) |
Ladyhood |
95 |
12:27:32 |
eng-rus |
перен. |
warp and weft |
основа (чего-л.: If our universe is only a pale shadow of a deeper order, what else lies hidden, enfolded in the warp and weft of our reality?) |
Taras |
96 |
12:19:28 |
eng-rus |
мед. |
hospital certification |
справка из больницы |
iwona |
97 |
12:05:32 |
eng-rus |
|
cross a line in the sand |
пройти точку невозврата (Together, we have crossed a line in the sand) |
Taras |
98 |
11:59:55 |
rus-pol |
філос. |
прометеизм |
prometeizm (от "Прометей"; стремление человека к возвеличиванию своей личности не за счёт самосовершенствования, а за счёт присвоения себе совершенств, похищенных у других людей wikipedia.org) |
Shabe |
99 |
11:55:54 |
eng-rus |
|
preseason |
предсезонный |
Taras |
100 |
11:50:22 |
eng-rus |
|
claim life |
уносить жизни (людей: He would not allow the development to be stopped because of the accident that had claimed the life of his best friend) |
Taras |
101 |
11:50:08 |
rus-fre |
|
покупки внутри приложений |
achats intégrés |
ROGER YOUNG |
102 |
11:49:35 |
eng-rus |
фарма. |
course of extraction |
цикл экстракции |
ProtoMolecule |
103 |
11:48:20 |
eng-rus |
|
claim life |
забирать жизни (людей) |
Taras |
104 |
11:43:19 |
eng-rus |
|
circus sideshow |
реприза |
Taras |
105 |
11:33:33 |
rus-ita |
держ. |
представители власти |
autorità comunali |
nemico401 |
106 |
11:32:22 |
eng-rus |
фарма. |
dextromethorphan hydrobromide |
декстрометорфана гидробромид |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
11:24:45 |
eng-rus |
фарма. |
medical device extract |
вещества, экстрагируемые из медицинского изделия (ГОСТ
ISO 10993-1—
2021 "Оценка биологического действия медицинских изделий") |
ProtoMolecule |
108 |
11:21:59 |
eng-rus |
фарма. |
medical device extract |
экстракт из медицинского изделия (ГОСТ
ISO 10993-1—2021 "Оценка биологического действия медицинских изделий") |
ProtoMolecule |
109 |
11:15:45 |
eng-rus |
|
to much of a hurdle |
чересчур (Robert Heinlein, %22Orphans of the Sky%22: To apply it also to the whole Ship, to think of the Ship as spinning like a slingshot and thereby causing weight, was too much of a hurdle; he never really believed it.) |
Побеdа |
110 |
11:14:30 |
eng-rus |
атом.ен. |
Bangladesh Atomic Energy Regulatory Authority |
Бангладешский регулирующий орган по атомной энергии |
Boris54 |
111 |
11:13:48 |
eng |
абрев. атом.ен. |
BAERA |
Bangladesh Atomic Energy Regulatory Authority |
Boris54 |
112 |
10:02:50 |
eng |
гром.орг. |
Kentucky Transitional Assistance Program |
KTAP |
iwona |
113 |
9:57:47 |
eng |
абрев. гром.орг. |
SNAP |
Supplemental Nutrition Assistance Program |
iwona |
114 |
9:35:22 |
rus |
абрев. буд.констр. |
БСП |
балка стропильная с параллельными поясами |
YGA |
115 |
9:34:32 |
rus |
абрев. буд.констр. |
БСД |
балка стропильная двускатная |
YGA |
116 |
9:33:36 |
rus |
абрев. буд.констр. |
БСО |
балка стропильная односкатная |
YGA |
117 |
9:22:42 |
eng-rus |
хроматогр. |
transmittance range |
Диапазон пропускания (в спектрофотометрии) |
GGR |
118 |
9:18:03 |
eng-rus |
|
take on as an apprentice |
взять в ученики |
Lifestruck |
119 |
9:17:48 |
eng-rus |
|
take on as a student |
взять в ученики |
Lifestruck |
120 |
9:07:03 |
eng-rus |
розм. |
zillion |
дохулиард |
Vadim Rouminsky |
121 |
9:05:52 |
eng-rus |
розм. |
zillion |
охулиард |
Vadim Rouminsky |
122 |
7:52:05 |
rus-ita |
мед. |
хронический обструктивный бронхит |
bronchite cronica ostruttiva |
spanishru |
123 |
7:51:50 |
rus |
мед. |
хронический обструктивный бронхит |
ХОБЛ |
spanishru |
124 |
7:51:42 |
rus |
абрев. мед. |
ХОБЛ |
хронический обструктивный бронхит |
spanishru |
125 |
7:49:50 |
ita |
абрев. мед. |
BPCO |
bronchite cronica ostruttiva |
spanishru |
126 |
7:49:36 |
ita |
мед. |
bronchite cronica ostruttiva |
BPCO |
spanishru |
127 |
7:44:36 |
rus-ita |
|
грумер |
toelettatore |
spanishru |
128 |
6:54:47 |
eng-rus |
літ. |
Modishness |
Стремление во всем следовать моде |
Precisian |
129 |
5:28:53 |
eng-rus |
астрофіз. |
dark galaxy |
тёмная галактика |
MichaelBurov |
130 |
5:24:50 |
eng-rus |
астрофіз. |
Dark Big Bang |
Тёмный большой взрыв |
MichaelBurov |
131 |
5:14:02 |
eng-rus |
|
lie |
фейк |
MichaelBurov |
132 |
5:11:19 |
eng-rus |
|
falsehood |
фейк |
MichaelBurov |
133 |
5:04:19 |
eng-rus |
лінгв. |
make a contribution |
Добавить слова в словарь |
AlexandraVasilenko |
134 |
5:03:14 |
eng-rus |
|
level ray |
закатный луч (солнца) |
MichaelBurov |
135 |
5:02:13 |
eng-rus |
|
level ray |
горизонтальный луч |
MichaelBurov |
136 |
3:47:23 |
eng-rus |
філос. |
background knowledge |
предварительные знания (Причины, по которым метафизика недоступна для широкой публики: трудность и глубина предмета, врождённых интеллектуальных способностей недостаточно для занятий этим предметом, а развить их в полной мере удаётся далеко не каждому, обширность необходимых предварительных знаний, необходимость высоких нравственных качеств и уравновешенного темперамента, погоня за средствами к существованию, и уж тем более за тем, что сверх необходимого, отвлекает человека от изучения философии. Маймонид, философ-рационалист. machanaim.org) |
Alex_Odeychuk |
137 |
3:10:27 |
rus-ger |
|
лента-липучка двусторонняя |
Klettband-back to back (контактная лента двусторонняя: Текстильная липучка, в основе которой, крючковая и петельная части находятся по обе стороны ленты — т.е. «спиной к спине». synthec.ru) |
salt_lake |
138 |
3:07:54 |
rus-swe |
політ. |
машина для подсчёта голосов |
rösträkningsmaskin (röst + räkning + s + maskin = голос + подсчёт + род. п. + машина svd.se) |
Alex_Odeychuk |
139 |
3:05:39 |
rus-swe |
|
стать достоянием общественности |
bli offentlig (во мн. ч. — bli offentliga) |
Alex_Odeychuk |
140 |
3:04:44 |
rus-swe |
політ. |
результаты выборов |
valresultat (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
141 |
3:03:45 |
rus-swe |
|
при поддержке |
understödd av (кого именно svd.se) |
Alex_Odeychuk |
142 |
3:02:51 |
rus-swe |
політ. |
проиграть |
förlora (напр., говоря о выборах) |
Alex_Odeychuk |
143 |
3:00:30 |
rus-swe |
СМС |
написать в коротком текстовом сообщении |
ha i ett sms skrivit (om ... – ..., что ... svd.se) |
Alex_Odeychuk |
144 |
2:58:50 |
rus-swe |
тлб. США |
ведущий телеканала Fox |
programledare för tv-kanalen Fox (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
145 |
2:57:29 |
rus-swe |
піар. |
первой величины |
högprofilerade |
Alex_Odeychuk |
146 |
2:57:03 |
rus-swe |
політ. |
высокопоставленный |
högprofilerade |
Alex_Odeychuk |
147 |
2:56:27 |
rus-swe |
фото |
слева |
till vänster |
Alex_Odeychuk |
148 |
2:55:15 |
rus-swe |
іст. |
бывший президент США |
USA:s tidigare president (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
149 |
2:54:39 |
rus-swe |
спорт. |
турнир по гольфу |
golfturnering (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
150 |
2:51:21 |
eng-ukr |
юр. |
human subjects research |
дослідження за участі людини (НЕ дослідження на людях; https://www.nidcr.nih.gov/research/human-subjects-research) |
Ker-online |
151 |
2:47:51 |
rus-swe |
буд. |
основываться |
grundadas |
Alex_Odeychuk |
152 |
2:47:44 |
eng-rus |
піднес. |
celebrate life |
радоваться жизни |
Ivan Pisarev |
153 |
2:46:22 |
rus-swe |
|
поливаться |
vattnas |
Alex_Odeychuk |
154 |
2:44:54 |
rus-swe |
ек. |
товар, проданный на распродаже |
reavara (мн.ч. – reavaror) |
Alex_Odeychuk |
155 |
2:44:37 |
eng-rus |
юр. |
Federal Labor Standards Act |
Закон "О справедливых условиях труда" (FLSA) |
Ker-online |
156 |
2:43:35 |
rus-swe |
|
возвращаться |
bytes (Reavaror bytes ej. – Товары, проданные на распродаже, не возвращаются.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
2:42:56 |
rus-swe |
|
сортироваться |
sorteras |
Alex_Odeychuk |
158 |
2:42:54 |
eng-ukr |
|
prime award |
основна угода ((федеральна)) |
Ker-online |
159 |
2:42:21 |
rus-swe |
|
мусор |
sopor (Soporna ska sorteras. — Мусор следует сортировать.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
2:41:45 |
eng-rus |
сучас. |
we'll make it there |
мы обязательно доплывем |
Ivan Pisarev |
161 |
2:41:04 |
rus-swe |
|
нести ответственность |
ansvaras |
Alex_Odeychuk |
162 |
2:40:43 |
rus-swe |
|
верхняя одежда |
ytterkläder (För ytterkläder ansvaras ej. – За верхнюю одежду ответственность не несём.) |
Alex_Odeychuk |
163 |
2:40:40 |
eng-rus |
крим.пр. |
criminal record |
судимость (Судимость представляет собой особое правовое состояние, возникающее вследствие осуждения, назначения наказания и его реального отбывания.: The sentence means if the woman obeys court-ordered terms including staying away from the man and his family for a year, she won’t have a criminal record. • A woman who sent nude photos in act of revenge has escaped without a criminal record after pleading guilty in the provincial court to a charge of transmitting an intimate image without consent.) |
ART Vancouver |
164 |
2:36:20 |
rus-swe |
|
нравиться |
trivas (Trivs du med ditt jobb? – Тебе нравится твоя работа? • Trivs du på ditt jobb? – Тебе нравится твоя работа?) |
Alex_Odeychuk |
165 |
2:33:46 |
eng-rus |
|
consolidated list |
сводный санкционный перечень (Совета Безопасности ООН, https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-list) |
Ker-online |
166 |
2:33:07 |
eng-rus |
|
UN Security Council consolidated list |
Сводный санкционный перечень Совета Безопасности ООН (https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-list) |
Ker-online |
167 |
2:31:54 |
eng-ukr |
|
UN Security Council consolidated list |
Зведений санкційний перелік Ради Безпеки ООН (https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-list) |
Ker-online |
168 |
2:26:58 |
rus-swe |
|
поливать |
vattna (Blommorna vattnas två gånger i veckan. — Цветы поливают два раза в неделю.) |
Alex_Odeychuk |
169 |
2:26:01 |
rus-swe |
|
отклонить |
avslå |
Alex_Odeychuk |
170 |
2:25:45 |
rus-swe |
|
удовлетворить просьбу |
bevilja |
Alex_Odeychuk |
171 |
2:24:41 |
rus-swe |
соц.заб. |
заявление на детское пособие |
ansökan om barnbidrag |
Alex_Odeychuk |
172 |
2:23:55 |
rus-swe |
соц.заб. |
детское пособие |
barnbidrag |
Alex_Odeychuk |
173 |
2:20:52 |
rus-swe |
|
быть причиной |
orsaka |
Alex_Odeychuk |
174 |
2:19:41 |
rus-swe |
|
предприятие |
företag |
Alex_Odeychuk |
175 |
2:18:09 |
rus-swe |
IT |
конструирование компьютерной техники |
datateknik |
Alex_Odeychuk |
176 |
2:17:39 |
rus-swe |
IT |
компьютерная инженерия |
datateknik |
Alex_Odeychuk |
177 |
2:17:10 |
rus-swe |
IT |
вычислительная техника |
datateknik (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
178 |
2:15:49 |
rus-swe |
торг. |
универмаг |
varuhus |
Alex_Odeychuk |
179 |
2:12:28 |
eng-ukr |
|
cumulative report |
зведений звіт |
Ker-online |
180 |
2:06:34 |
eng-ukr |
юр. |
governmental entity |
державна установа |
Ker-online |
181 |
2:01:54 |
eng-ukr |
юр. |
parental status |
наявність дітей (In very basic terms, parental status is whether or not a person has a child or children. Source: Merriam-Webster Dictionary) |
Ker-online |
182 |
1:57:49 |
eng-ukr |
юр. конт. |
award |
угода (federal award – 1) Federal financial assistance, 2) cost-reimbursement contract, 3) instrument setting forth the terms and conditions (grant agreement, cooperative agreement, other agreement for assistance) cornell.edu) |
Ker-online |
183 |
1:51:28 |
rus-swe |
закорд. |
специалист по арабскому миру |
specialist på arabvärlden (специалист по современному арабскому литературному языку и одному или нескольким его разговорным диалектам, арабской литературе, истории, экономике, географии, философии, культуре, религии, искусству, этнографии, средствам массовой информации, праву, организации судебных и правоохранительных органов, сектора государственной безопасности и обороны, внешней и внутренней политике арабских стран, памятникам материальной и нематериальной культуры арабских народов) |
Alex_Odeychuk |
184 |
1:49:37 |
rus-swe |
наук.-досл. іслам |
специалист по исламу |
specialist på islam (специалист по исламу как религиозной и идеологической системе. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, источниковедение и историографию раннего, средневекового и современного ислама, образование исламского духовенства, исламское право, исламскую экономику, культуру мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения как научной дисциплины – предоставлять непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей, влиянии принципов, требований и идеалов ислама на повседневную жизнь в мусульманских странах.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
1:48:28 |
rus-ger |
теол. |
похвала |
Lobrede (вид литургического творчества) |
AlexandraM |
186 |
1:46:11 |
eng-ukr |
юр. |
pass through entity |
підприємство наскрізного оподаткування |
Ker-online |
187 |
1:44:28 |
rus-ger |
мед. |
склеротический очаг |
Skleroseherd |
SKY |
188 |
1:42:30 |
eng-ukr |
юр. |
recipient |
виконавець (федеральної угоди) |
Ker-online |
189 |
1:38:45 |
rus-swe |
|
сделать всё возможное |
göra vårt bästa (för att ... – ..., чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
190 |
1:38:17 |
rus-ger |
груб. |
маяться фигнёй |
Faxen machen |
Iryna_mudra |
191 |
1:34:59 |
rus-swe |
ритор. |
имейте в виду, что |
tänk på att det (Tänk på att det kommer befinna sig personer utanför fönstren till och från under arbetet. — Имейте в виду, что во время выполнения работ за окнами время от времени будут находиться люди.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
1:30:53 |
rus-swe |
|
обеденное время |
lunchtid |
Alex_Odeychuk |
193 |
1:29:49 |
rus-swe |
|
возле |
utanför (Liften kommer placeras utanför entré. — Лифт будет установлен возле входа.) |
Alex_Odeychuk |
194 |
1:29:21 |
eng-ukr |
юр. |
Consolidated and Further Continuing Appropriations Act |
Закон "Про загальні та подальші довгострокові асигнування" (The Consolidated and Further Continuing Appropriations Act, 2015 provides appropriations for most of the federal government through the end of FY2015 and continuing appropriations for the Department of Homeland Security through February 27, 2015.) |
Ker-online |
195 |
1:28:43 |
eng-rus |
юр. |
Consolidated and Further Continuing Appropriations Act |
Закон "Об общих и последующих долгосрочных ассигнованиях" (The Consolidated and Further Continuing Appropriations Act, 2015 provides appropriations for most of the federal government through the end of FY2015 and continuing appropriations for the Department of Homeland Security through February 27, 2015.) |
Ker-online |
196 |
1:24:02 |
eng-rus |
метео. |
sun rays |
солнечные лучи (on Mars) |
MichaelBurov |
197 |
1:19:40 |
eng-ukr |
юр. |
preexisting |
початковий |
Ker-online |
198 |
1:17:35 |
eng-rus |
обр.кіноф.мат. |
caption |
краткая пояснительная подпись (к фотографии) |
Alex_Odeychuk |
199 |
1:08:02 |
eng-rus |
|
keep talking |
проговорить (A would-be customer kept me talking for three hours. — Потенциальный клиент проговорил со мной три часа.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
1:01:48 |
rus-ger |
теол. |
служба |
Gottesdienstformular (текст церковной службы какому-либо святому) |
AlexandraM |
201 |
1:00:23 |
rus-ger |
теол. |
катавасия |
Katabasis |
AlexandraM |
202 |
1:00:00 |
rus-ger |
теол. |
все святые, в земле Русской просиявшие |
alle Heiligen, die auf der Erde der Rus' aufgestrahlt sind |
AlexandraM |
203 |
0:56:43 |
rus-ger |
теол. |
Октоих |
Acht-Töne-Zyklus |
AlexandraM |
204 |
0:48:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
digit grouping symbol |
разделитель групп разрядов |
Andy |
205 |
0:45:41 |
rus-ger |
теол. |
поместная церковь |
Teilkirche |
AlexandraM |
206 |
0:29:49 |
eng-rus |
астр. |
pulsar wind nebula |
туманность пульсарного ветра |
MichaelBurov |
207 |
0:00:31 |
rus-dut |
|
винить |
beschuldigen |
taty43 |